<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>「n詞酷 - 最酷的線上外語學習網，情境會話、問與答、圖文小百科每日更新！完全免費！」的迴響</title>
	<atom:link href="http://www.freegroup.org/2008/11/free-online-translation-nciku/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.freegroup.org/2008/11/free-online-translation-nciku/</link>
	<description>免費資源部落格，提供最新免費資訊，包含免費空間、免費軟體、Web 2.0, 站長工具。訂閱RSS以獲取最新的網路資訊。</description>
	<lastBuildDate>Sun, 14 Mar 2010 16:49:18 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>作者：superman</title>
		<link>http://www.freegroup.org/2008/11/free-online-translation-nciku/comment-page-1/#comment-86912</link>
		<dc:creator>superman</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Jun 2009 06:03:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.freegroup.org/?p=4193#comment-86912</guid>
		<description>我剛剛在n詞酷Hi! 看到有介紹蠻多種測驗小遊戲，
其中有一個是『電影名稱大考驗』，
http://www.nciku.com.tw/space/space1.php?do=test13
還蠻有趣的，
免登入也可以玩，
登入之後有TOEIC, GRE, 國小英文單字,音樂,科學等各種測驗，
大家也可以玩玩看。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我剛剛在n詞酷Hi! 看到有介紹蠻多種測驗小遊戲，<br />
其中有一個是『電影名稱大考驗』，<br />
<a href="http://www.nciku.com.tw/space/space1.php?do=test13" rel="nofollow">http://www.nciku.com.tw/space/space1.php?do=test13</a><br />
還蠻有趣的，<br />
免登入也可以玩，<br />
登入之後有TOEIC, GRE, 國小英文單字,音樂,科學等各種測驗，<br />
大家也可以玩玩看。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：TheManWho.</title>
		<link>http://www.freegroup.org/2008/11/free-online-translation-nciku/comment-page-1/#comment-82071</link>
		<dc:creator>TheManWho.</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Jun 2009 09:30:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.freegroup.org/?p=4193#comment-82071</guid>
		<description>n詞酷前幾天加了一個新功能!!
http://www.nciku.com.tw/space/

n詞酷hi 大家玩玩看吧</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>n詞酷前幾天加了一個新功能!!<br />
<a href="http://www.nciku.com.tw/space/" rel="nofollow">http://www.nciku.com.tw/space/</a></p>
<p>n詞酷hi 大家玩玩看吧</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：翻譯</title>
		<link>http://www.freegroup.org/2008/11/free-online-translation-nciku/comment-page-1/#comment-73819</link>
		<dc:creator>翻譯</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Apr 2009 08:11:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.freegroup.org/?p=4193#comment-73819</guid>
		<description>好東西哈,先試用一下先</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>好東西哈,先試用一下先</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：mintkk</title>
		<link>http://www.freegroup.org/2008/11/free-online-translation-nciku/comment-page-1/#comment-65299</link>
		<dc:creator>mintkk</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Feb 2009 09:27:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.freegroup.org/?p=4193#comment-65299</guid>
		<description>現在有新增英國腔發音~感覺很不錯呀..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>現在有新增英國腔發音~感覺很不錯呀..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：tata</title>
		<link>http://www.freegroup.org/2008/11/free-online-translation-nciku/comment-page-1/#comment-62530</link>
		<dc:creator>tata</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Feb 2009 17:10:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.freegroup.org/?p=4193#comment-62530</guid>
		<description>好用！好用！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>好用！好用！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：colortext</title>
		<link>http://www.freegroup.org/2008/11/free-online-translation-nciku/comment-page-1/#comment-42099</link>
		<dc:creator>colortext</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Dec 2008 13:54:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.freegroup.org/?p=4193#comment-42099</guid>
		<description>看着不错，试用一下。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>看着不错，试用一下。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：mike</title>
		<link>http://www.freegroup.org/2008/11/free-online-translation-nciku/comment-page-1/#comment-41751</link>
		<dc:creator>mike</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Dec 2008 01:38:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.freegroup.org/?p=4193#comment-41751</guid>
		<description>謝謝!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>謝謝!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：網路創業、web2.0技術、快樂生活 &#187; Blog Archive &#187; 免費資源網路社群 網站上關於n詞酷繁體版的介紹</title>
		<link>http://www.freegroup.org/2008/11/free-online-translation-nciku/comment-page-1/#comment-41313</link>
		<dc:creator>網路創業、web2.0技術、快樂生活 &#187; Blog Archive &#187; 免費資源網路社群 網站上關於n詞酷繁體版的介紹</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Nov 2008 02:56:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.freegroup.org/?p=4193#comment-41313</guid>
		<description>[...] http://www.freegroup.org/2008/11/free-online-translation-nciku/#comment-41312 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] <a href="http://www.freegroup.org/2008/11/free-online-translation-nciku/#comment-41312" rel="nofollow">http://www.freegroup.org/2008/11/free-online-translation-nciku/#comment-41312</a> [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：jane kace</title>
		<link>http://www.freegroup.org/2008/11/free-online-translation-nciku/comment-page-1/#comment-41312</link>
		<dc:creator>jane kace</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Nov 2008 02:53:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.freegroup.org/?p=4193#comment-41312</guid>
		<description>奇摩字典的競爭對手出現囉!看起來n詞酷功能更多....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>奇摩字典的競爭對手出現囉!看起來n詞酷功能更多....</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：root</title>
		<link>http://www.freegroup.org/2008/11/free-online-translation-nciku/comment-page-1/#comment-41201</link>
		<dc:creator>root</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 16:02:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.freegroup.org/?p=4193#comment-41201</guid>
		<description>n詞酷看起來真是一個不錯的英漢字典網站，謝謝！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>n詞酷看起來真是一個不錯的英漢字典網站，謝謝！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：aaa</title>
		<link>http://www.freegroup.org/2008/11/free-online-translation-nciku/comment-page-1/#comment-41200</link>
		<dc:creator>aaa</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 16:01:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.freegroup.org/?p=4193#comment-41200</guid>
		<description>好東西,謝謝!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>好東西,謝謝!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：racoonwise</title>
		<link>http://www.freegroup.org/2008/11/free-online-translation-nciku/comment-page-1/#comment-41098</link>
		<dc:creator>racoonwise</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 03:52:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.freegroup.org/?p=4193#comment-41098</guid>
		<description>太好了，使用中</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>太好了，使用中</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
